This refers to translation in which the translator
takes into account the affect, emotion, and feeling of an original agnate
version, the aesthetic form used by the original author, as well as any
information in the message. The examples of this type are the translation of
sonnet, rhyme, heroic couplet, dramatic dialogue, and novel.
Example of the aesthetic-poetic translation
Poem
HUESCA
by John
Cornford
Heart of the heartless world,
Dear heart, the thought of you
Is the pain at my side,
The shadow that
chills my view
The wind rises
in the evening
Reminds that
autumn is near.
I am afraid to
lose you
I am afraid of
my fear.
On the last
mile to Huesca,
The last fence
for our pride,
Think so
kindly, dear, that I
Sense you at my
side.
And if bad luck
should lay my strength
Into the
shallow grave,
Remember all
the good you can;
Don’t forget my
love.
HUESCA
Translated by Chairil
Anwar
Jiwa di
dunia yang hilang jiwa
Jiwa
sayang, kenangan padamu
Adalah
derita di sisiku,
Bayangan
yang bisa bikin tinjauan beku.
Angin
bangkit ketika senja,
Ngingatkan
musim gugur akan tiba.
Aku
cemas bisa kehilangan kau,
Aku
cemas pada
kecemasanku.
Di batu
penghabisan ke Huesca,
Pagar
penghabisan dari kebanggaan kita,
Kenanglah
sayang, dengan mesra
Kau
kubayangkan di sisiku ada.
Dan
jika untung malang menghamparkan
Aku
pada kuburan dangkal,
Ingatlah
sebisamu segala yang baik
Dan
cintaku yang kekal.
Prose
Verity
‘Verity,’ said Miss
Marple.
Elizabeth
Margaret Temple had died the evening before. It has been a peaceful death. Miss
Marple, sitting once more amidst the faded chintz
of the drawing-room in The Old Manor House,
had laid aside the baby’s pink coat which she had previously been engaged in knitting and had substituted a crocheted
purple scarf. This half-mourning touch
went with Miss Marple early Victorian ideas of
tactfulness in face of tragedy.
An inquest was to be held the following day.
Verity.
“VERITY,”
kata Miss Marple.
Elizabeth Margaret Temple telah meninggal semalam. Dia meninggal dengan
tenang. Kini Miss Marple sedang duduk di tengah-tengah kain cita kusam,
di ruang tamu utama di The Old manor House.
Diletakkannya mantel bayi berwarna merah muda yang sedang dirajutnya, dan digantinya
dengan sehelai scarf yang sedang
direndanya dari benang berwarna lembayung. Suasana setengah berkabung itu
sesuai benar dengan kebijaksanaan Miss Marple yang berpikiran
gaya masa awal Victoria, dalam menghadapi suatu tragedi.
Keesokan
harinya akan diadakan pemeriksaan pendahuluan.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar